中国と日本は漢字を使用する為、多くの人は聞いて分らなくても、一目みればすぐに意味が分かると思っている。確かに、日本語と中国語の単語には基本的に同じものも多い。例:学生、庭園、時速、帽子等。筆者はかつてこんな場面を目にした。一人は日本語ができない中国人、もう一人は中国語ができない日本人、知り合ったばかりの二人は、筆談で二時間楽しく交流していた。
しかし、日本語の単語には中国語と同じ意味のもあるが、中国語と完全に同じ意味とは言えず、近いようで遠い。それゆえ、中国語を学ぶ際には「ニセ友達」に注意しなくてはならない。
私たちがよく知っている単語を比べてみよう:
汉字词 汉语中读音 汉语中的意思
喧嘩けんか xuān huá (喧哗) 騒がしい
怪我けが guài wǒ 私をとがめる
帳面 ちょうめん zhàng miàn (帐面) 帳簿上の数字.
手心 てごころ shǒu xīn 手の中.勢力の及ぶ範囲.
反映はんえい fǎn yìng 報告する.伝達する
真面目 まじめ zhēn miàn mù 本当の姿
顔色 かおいろ yán sè 色
汽車 きしゃ qì chē 自動車
着想 ちゃくそう zhuó xiǎng (ある人またはある事のために)考える.…のためを思う
野菜 やさい yě cài 食用になる野生植物
一番 いちばん yī fān 抽象的なことを数える
素晴らしい先生!非常に安価な授業料と低価格.非常に有益なクラスです。 学習への意欲を新鮮な空気を呼吸のようなもの。 ほんの数クラスの後、私は自分の教訓を学んだの適用が見つかりました。
没有评论:
发表评论